Job 24:23

HOT(i) 23 יתן לו לבטח וישׁען ועיניהו על דרכיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H5414 יתן it be given H983 לו לבטח him in safety, H8172 וישׁען whereon he resteth; H5869 ועיניהו yet his eyes H5921 על upon H1870 דרכיהם׃ their ways.
Vulgate(i) 23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Clementine_Vulgate(i) 23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
Wycliffe(i) 23 God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
Coverdale(i) 23 And though they might be safe, yet they wil not receaue it, for their eyes loke vpon their owne wayes.
MSTC(i) 23 And though they might be safe, yet they will not receive it, for their eyes look upon their own ways.
Matthew(i) 23 And though they myght be safe, yet they wyll not receyue it, for their eyes loke vpon their own wayes.
Great(i) 23 And though they might be safe, yet they wyll not receaue it, for their eyes loke vpon their awne wayes.
Geneva(i) 23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Bishops(i) 23 And though they gaue him to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes
DouayRheims(i) 23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
KJV(i) 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
KJV_Cambridge(i) 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Thomson(i) 23 when sick, he should have no hopes of recovery: but should perish by his disorder.
Webster(i) 23 Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Brenton(i) 23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
Brenton_Greek(i) 23 Μαλακισθεὶς, μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι, ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ.
Leeser(i) 23 To such God granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
YLT(i) 23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes are on their ways.
JuliaSmith(i) 23 It will he given to him for confidence, and he will rest upon: and his eyes upon their ways.
Darby(i) 23 [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
ERV(i) 23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
ASV(i) 23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon;
And his eyes are upon their ways.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
Rotherham(i) 23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
CLV(i) 23 He gives trust to him, and he leans back, Yet His eyes are on their ways.
BBE(i) 23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
MKJV(i) 23 He gives safety to him, and he rests on it; yet His eyes are on their ways.
LITV(i) 23 He gives security to him, and he leans on it; yet His eyes are on their ways.
ECB(i) 23 he gives him confidence whereon to lean yet his eyes are on their ways.
ACV(i) 23 God gives them to be in security, and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
WEB(i) 23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
NHEB(i) 23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
AKJV(i) 23 Though it be given him to be in safety, where on he rests; yet his eyes are on their ways.
KJ2000(i) 23 Though it be given him to be in safety, he rests; yet his eyes are upon their ways.
UKJV(i) 23 Though it be given him to be in safety, whereon he rests; yet his eyes are upon their ways.
TKJU(i) 23 Though it be given him to be in safety, on which he rests; yet his eyes are on their ways.
EJ2000(i) 23 If he gave credit to some to take them over, his eyes were upon their ways.
CAB(i) 23 When he has fallen sick, let him not hope to recover, but let him perish by disease.
LXX2012(i) 23 When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
NSB(i) 23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
ISV(i) 23 He gives them security and financial support, but he watches everything they do.
LEB(i) 23 He* gives security to him, and he is* supported, but* his eyes are upon their ways.
BSB(i) 23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
MSB(i) 23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
MLV(i) 23 God gives them to be in security and they rest in it. And his eyes are upon their ways.
VIN(i) 23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Luther1545(i) 23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit, darauf er sich verlasse; doch sehen seine Augen auf ihr Tun.
Luther1912(i) 23 Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.
ELB1871(i) 23 Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
ELB1905(i) 23 Er dh. Gott gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
DSV(i) 23 Stelt hem God in gerustigheid, zo steunt hij daarop; nochtans zijn Zijn ogen op hun wegen.
DarbyFR(i) 23 Dieu leur donne la sécurité, et ils s'appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Martin(i) 23 Dieu lui donne de quoi s'assurer, et il s'appuie sur cela; toutefois ses yeux prennent garde à leurs voies.
Segond(i) 23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
SE(i) 23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
ReinaValera(i) 23 Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
JBS(i) 23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
Albanian(i) 23 U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.
RST(i) 23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
Arabic(i) 23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
Bulgarian(i) 23 Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
Croatian(i) 23 Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
BKR(i) 23 Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
Danish(i) 23 Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
CUV(i) 23 神 使 他 們 安 穩 , 他 們 就 有 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顧 他 們 的 道 路 。
CUVS(i) 23 神 使 他 们 安 稳 , 他 们 就 冇 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顾 他 们 的 道 路 。
Esperanto(i) 23 Dio donas al ili sendangxerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
Finnish(i) 23 Hän tekee itsellensä levon, johon hän luottaa, ja hänen silmänsä katsovat heidän teitänsä.
FinnishPR(i) 23 Hän antaa heidän olla turvassa, ja heillä on vahva tuki; ja hänen silmänsä valvovat heidän teitänsä.
Haitian(i) 23 Bondye kite l' viv alèz san pwoblèm, men, se toutan l'ap veye tou sa l'ap fè.
Hungarian(i) 23 Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
Indonesian(i) 23 Allah memberi dia hidup sentosa, tetapi mengawasinya tak henti-hentinya.
Italian(i) 23 Pur nondimeno Iddio dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi sono sopra le lor vie.
Korean(i) 23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
Lithuanian(i) 23 Jis teikia jiems saugumą ir poilsį, bet Jo akys stebi jų kelius.
PBG(i) 23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Portuguese(i) 23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
Norwegian(i) 23 Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
Romanian(i) 23 El le dă linişte şi încredere, are privirile îndreptate spre căile lor.
Ukrainian(i) 23 Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги: